Skip to main content

Dica de filme Chocolat

Bonjour! Comment ça va?

Você gosta de assistir filmes?

E vamos assistir filmes francófonos para ajudar no seu aprendizado da língua francesa?

A dica de hoje é…

O filme “Chocolate” com o ator Omar Sy, conta a história do primeiro palhaço negro da história da França. O roteiro também expõe o racismo que acompanha a indústria do entretenimento desde sempre.
O filme relata o caminhar da carreira do astro francês, no inicio, fazia o papel de um “selvagem canibal” no circo e assustava as criancinhas com seus urros até que conheceu George Footit (James Thierrée, ator de nacionalidade suíça que é neto de um dos maiores palhaços da história, Charles Chaplin). Footit estava em busca de algo novo, já que seus números já não provocavam mais tanto riso. Em dupla, os artistas criam esquetes que por muito tempo serão replicados nos palcos, nas telas e na TV. Um é o esperto, que bate sem dó; o outro é o bobão, que apanha e não revida. O filme retrata a trajetória de um artista fora do comum.

E aproveite para treinar sua compreensão oral da língua francesa! Bon courage!

Synopsis du film en français
Le chocolat
Um film de Roschdy Zem avec Omar Sy, James Thiérrée, Thibault de Montalembert et autres. Genre film biographique, Drame.
Du cirque au théâtre, de l’anonymat à la gloire, l’incroyable destin du clown Chocolat, premier artiste noir de la scène française. Le duo inédit qu’il forme avec Footit, va rencontrer un immense succès populaire dans le Paris de la Belle époque avant que la célébrité, l’argent facile, le jeu et les discriminations n’usent leur amitié et la carrière de Chocolat. Le film retrace l’histoire de cet artiste hors du commun.

Bon film!

Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
À très bientôt!

Dica de filme (minissérie) Le Chalet

Salut! Aqui é a Claudia
Comment ça va?

Você gosta de assistir filmes e séries?

E assistir filmes francófonos para ajudar no seu aprendizado da língua francesa?

É realmente unir o útil ao agradável. Você treina sua compreensão oral e se diverte.

A dica de hoje é….

A minissérie “O Chalé”

O chalé é uma minissérie francesa em seis episódios criada por Alexis Lecaye e produzida por Camille Bordes-Resnais.

Sinopse
O cenário alterna entre duas épocas separadas de vinte anos (1997 e 2007) um vilarejo na montanha longe do mundo. Um thriller macabro.
Um grupo de amigos de infância/adolescência se reencontram na cidade onde cresceram, e vão passar alguns dias juntos em um chalé remoto nos Alpes franceses. Após um acidente envolvendo a única ponte da cidade, eles se vêem presos na vila e começam a suspeitar que são alvos de uma armadilha fatal quando um segredo do passado é revelado.

Você é bom como detetive? assista essa série ( disponível no Netflix) e tente desvendar antes do seu final, quem é o verdadeiro assassino.
E aproveite para treinar sua compreensão oral da língua francesa! Bon courage!

Synopsis du film en français

Le chalet est une mini-série française em six épisodes créée par Alexis Lecaye et réalisée par Camille Bordes-Resnais.
La mise en scène alterne en permanence deux tableaux séparés de vingt ans
(1997 et 2007)
Un village de montagne coupé du monde. Un thriller macabre.
Eté 2017 : Valmoline : Six habitants. Treize invités se retrouvent dans ce paisible hameau du fin fond des Hautes-Alpes. A peine ont-ils passé le pont, qu’un énorme rocher s’effondre et bloque le passage. Le village isolé, le massacre peut commencer…

Bon film!

Se gostou, compartilhe e deixe um comentário.
À très bientôt!

Expression Française “L’habit ne fait pas le moine”

Bonne journée à tous!

Vamos aprender uma nova expressão francesa, hoje?

L’habit ne fait pas le moine

C’est à dire L’apparence peut être trompeuse / Il faut s’abstenir de ne juger les gens qu’à leur apparence.

As aparências enganam/O hábito não faz o monge / Não julgue o livro apenas pela sua capa.

Gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À très bientôt!

Expression Française “Mettre un vent à quelqu’un”

Salut chers ami(e)s

Vamos aprender uma expressão francesa, hoje?? Simm ; )

Mettre un vent à quelqu’un

C’est à dire ne pas Donner une bise quand une personne attends qu’on
lui fasse et qu’elle s’est penché ou quand tu parles à une personne
mais qu’elle ne t’as pas répondu; l’ignorer.

Ignorar alguém, deixar a pessoa no vácuo.

Gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À très bientôt!

Expression Française “Poser un lapin”

Bonjour chers ami(e)s!

Vamos ver mais uma expressão francesa, hoje?? Oui ; )

Poser un lapin

C’est à dire ne pas respecter son engagement de se rendre à un endroit et ne pas informer la personne.

Dar o cano/dar um bolo, não comparecendo ao encontro marcado e não avisando a outra pessoa.

Ex: Je n’avais pas l’intention de te poser un lapin, je suis désolée.

Gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À très bientôt!