Skip to main content

Expressão Francesa – Vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué”

Bonjour tout le monde!

Expressões em francês

Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.

Vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué”

Vendre – vender

Peau – pele

Ours – urso

Avant –antes

Avoir – verbo ter

Tué – verbo abater, matar ( abatido, morto)

Ao pé da letra temos: Vender a pele do urso antes de matá-lo.

Considerar algo adquirido enquanto você ainda não o possui, fazer uma promessa sem ter certeza de poder cumpri-la (“contar com o ovo dentro da galinha”)

Par exemple: Il est dangereux de vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué,mais nous verrons bien ce qu’il en sera. ( É perigoso contar com o ovo na galinha, mas veremos como correm as coisas.)

Se gostou, curta e compartilhe. À très bientôt!

Deixe uma resposta