Skip to main content

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa que é muito utilizada pelos nativos francófonos. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Ok?Allos-y!

“ Enfoncer une porte ouverte”

O significado real das palavras.

Enfoncer – faire aller vers le fond; (abrir com força; arrombar)

Porte – ouverture pour entrer et sortir; ce qui clôt cette ouverture (porta)

Ouverte – disposé de manière à laisser le passage (aberta)

Enfoncer une porte ouverte – démontrer une chose évidente (demonstrar algo que é evidente, óbvio, “chover no molhado”) tem um senso, um sentido mais ligado às ideias, podemos dizer que é uma verdade que todo mundo conhece.

Exemplo prático: C’est important de manger pour survivre, ça veut dire vraiment une verité que tout le monde connaît. ( É importante comer para sobreviver)

Le prof dit: – Il faut que vous travailliez pour réussir l’examen. C’est banal, général et tout le monde le sait, alors le prof enfonce une porte ouverte. ( É necessário que vcs trabalhem para passar na prova. É banal, óbvio, todo mundo sabe, é chover no molhado)

Se vc gostou, deixe um comentário. À três bientôt.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *