Dica de filme francófono – Sexo, Amor e Terapia.
Heureuse Fête Des Mères
De Nous Tous du Pratique Francês
Pour Une Magnifique Fête Des Mères
De t’avoir à nos côtés met du soleil dans nos journées et fait de chaque instant un éternel printemps. Nous voulons, en ce jour, te dire tout notre amour et te remercier de ta si grande bonté, de toutes tes attentions, pleines de tendresse et d’affection, de ta chaleur, de ton sourire qui embellissent chaque saison et qui rendent notre vie semblable à une poésie.
Je t’embrasse très fort
Heureuse Fête Des Mères
De nós todos do Pratique Francês para uma magnifica festa de dia das mães.
De te ter ao nosso lado, colocar o sol nos nossos dias e fazer de cada instante uma eterna primavera. Nós que, neste dia, queremos te falar de todo o nosso amor e te agradecer também de toda sua enorme bondade, de todas as atenções, cheias de carinho e afeição, de calor, e seu sorriso que embeleza cada estação e que deixa nossa vida parecida com uma poesia.
Beijos e Abraços
Feliz dia das mães.
Expression Française – Être canon
Dica de filme francófono – Quebra de Conduta
Expressão Francesa – “Faire une belle jambe”
Salut! Ça va?
Vamos a mais uma expressão francesa? On y va?
“Faire une belle jambe”
Faire – verbo fazer
Belle – bela
Jambe – perna
Na tradução ao pé da letra, “fazer uma bela perna”
Ça veut dire: Ne servir à rien , algo que não serve de nada / e daí?
Je n’ai aucune chaussure à mettre pour ce soir. J’ai des chaussure qui iront super bien avec ta tênue. Par contre, j’en ai qu’une. Ça me fait une belle jambe. ( eu não tenho nenhum sapato para colocar esta noite. Eu tenho um sapato que irá ficar ótimo com a sua roupa. Por outro lado, eu encontrei apenas um pé do sapato. Então não me serve de nada.)
Se gostou, curta e compartilhe com seus amigos que amam a língua francesa ; )
À très bientôt!
Expressão Francesa – “Couper les cheveux en quatre”
Salut! Ça va?
Vamos a mais uma expressão francesa? On y va?
“Couper les cheveux en quatre”
Couper – cortar, dividir
Cheveux – cabelo
En quatre – em quatro
Ao pé da letra, temos: Dividir o cabelo em quatro, mas parece um penteado, não é? Nada disso…rs
Ça veut dire: Détailler à l’excès, être trop méticuleux. ( Detalhar/especificar muito, ser muito cuidadoso/meticuloso.
Par exemple: Je dirai: Arrêtez de couper les cheveux em quatre. ( Eu direi: Não se prendam em coisas insignificantes/em pormenores)
Se gostou, curta e compartilhe com pessoas que gostam e estudam francês.
À très bientôt!
Je vole – Louane Emera
A música “Je vole” escrita pelo cantor Michel Sardou em 1978. É a canção brilhantemente interpretada pela jovem cantora Louane Emera. Que foi finalista do programa The Voice francês em 2013. E esta música faz parte da trilha musical do filme
“La famille Bélier”. Um excelente filme que deve ser visto.
Je vole – Louane Emera
Mes chers parents, je pars
je vous aime mais je pars
vous n’aurez plus d’enfant
ce soir
je ne m’enfuis pas, je vole
comprenez bien: Je vole
sans fumée, sans alcool
je vole. Je vole
elle m’observait hier
soucieuse troublée, ma mère
comme si elle sentait, en fait elle se doutait
entendait
j’ai dit que j’étais bien, tout à fait l’air serein
elle a fait comme de rien, et mon père dèmuni
a souri
ne pas se retourner, s’éloigner un peu plus
il y a la gare, un autre gare et enfim, l’atlantique
mes chers parents, je pars
je vous aime mais je pars
vous n’aurez plus d’enfant
ce soir
je ne m’enfuis pas. Je vole
comprenez bien: Je vole
sans fumée, sans alcool
je vole, je vole
je me demande sur ma route
si mes parents se doutent
que mes larmes ont coulé
mes promesses et l’envie
d’avancer
seulement croire en ma vie
voir ce qui m’est promis
pourquoi, où et comment
dans ce train que s’éloigne
chaque instant
c’est bizarre, cette cage
qui me bloque la poitrine
je ne peux plus respirer
ça m’empêche de chanter
mes chers parents, je pars
je vous aime mais je pars
vous n’aurez plus d’enfant
ce soir
je ne m’enfuis pas, je vole
comprenez bien: Je vole
sans fumée, sans alcool
je vole. Je vole
la la la la la la
la la la la
la la
je vole
Eu voo – Louane Emera
Meus queridos pais vou embora
Eu os amo mas vou embora
Vocês não terão mais filhos
Esta noite
Eu não fujo, eu voo
Compreenda bem: eu voo
Sem fumo, sem álcool
Eu voo, eu voo
Ela me observava ontem
Incomodada e perturbada, minha mãe
Como se ela sentisse, na verdade ela suspeitava
ouvia
Eu disse que eu estava bem, exatamente com um ar sereno
Ela deu de ombros como nada e meu pai impotente
sorriu
Não vire-se, afasta-se um pouco mais
Há a estação de trem, uma outra estação e enfim, o Atlântico
Meus queridos pais vou embora
Compreenda bem: vou embora
Sem cigarro, sem álcool
Eu voo, eu voo
Eu me pergunto na estrada
Se meus pais duvidam
Que minhas lágrimas correm
Minhas promessas e desejo
De avançar
Crer unicamente na minha vida
Ver o que me é prometido
Por que, onde e como
Em um trem que se afasta
Cada instante
É estranho, esta gaiola
Que me bloqueia o peito
Eu não posso mais respirar
Isso me impede de cantar
Meus queridos pais vou embora
Eu os amo mas vou embora
Vocês não terão mais filhos
Esta noite
Eu não fujo, eu voo
Compreenda bem: eu voo
Sem fumo, sem álcool
Eu voo, eu voo
La la la la la la
La la la la
La la
Eu voo
Eu voo
Expressão Francesa – “Raconter des salades”
Salut! Ça va?
Vamos a mais uma expressão francesa? On y va?
“Raconter des salades”
Raconter – contar, dizer
Salades – saladas
Dizer/ contar as saladas
Ça veut dire: Raconter des mensonges, des histoires.
Contar mentiras, inventar histórias que não são verdadeiras.
Par exemple: Ils n’arrêtent pas de raconter des salades à son sujet. ( Não param de inventar histórias sobre ele)
Costumamos dizer que tal pessoa “conta histórias para boi dormir”, histórias mirabolantes.
Você conhece outra expressão para isso? Conte-nos!
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
À la prochaine