Skip to main content

Expressão francesa “NE PAS FAIRE LONG FEU”

Salut, salut, tout le monde!!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre…
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
NE PAS FAIRE LONG FEU
 
Faire – verbo fazer
Long – longo
Feu – fogo
Ne pas faire long feu, ne pas durer.
 
“Não fazer fogo longo”. Essa expressão é a nossa famosa “fogo de palha”. Algo que não dura muito tempo, remete à efemeridade das coisas.
 
Exemplo: “Il ne va pas faire long feu, le nouveau.” (Ele não vai durar muito tempo, o novato).
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine !

Expressão francesa “LANCER UN REGARD NOIR”

Salut tout le monde!!

Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?

Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!

LANCER UN REGARD NOIR

Lancer – verbo lançar

Um regard – um olhar

Noir – cor preta, negra.

Neste caso a tradução literal “Lançar um olhar negro”. Parece tenebroso, não? E é um pouco isso. Essa expressão francesa significa olhar com ódio, olhar furiosamente.

Exemplo: “Pourquoi tu me lance un regard noir?” (Por que você me olha desse jeito? Por que vc me olha com raiva?)

Se gostou, curta e compartilhe

À la prochaine !

Expressão francesa “CHERCHER TROIS PATTES À UN CANARD”

Coucou, chers amis!!
 
Vamos a mais uma Expressão francesa?
 
Voilà…
 
CHERCHER TROIS PATTES À UN CANARD
 
Chercher- verbo procurar
Trois – número três
Pattes – patas
canard – pato
 
Fazendo uma rápida tradução desta frase, teríamos “ procurar três patas em um pato” e tem o mesmo significado de uma expressão já passada aqui no Pratique Francês “Chercher midi à quatorze heures” ( procurar meio-dia às 14:00h) significa que você quer fazer algo que não dá, complicar algo, complicar o assunto, procurar pêlo em ovo. Imagine procurar três patas em um pato.
Exemplo:Il cherche toujours trois pattes à un canard et nous sortons trop tard de la réunion. ( Ele sempre procura complicar o assunto e a gente sai tarde da reunião)
 
Se gostou, curta e compartilhe
 
À la prochaine !

Expressão francesa “SE PRENDRE UN VENT”

Salut tout le monde!!
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre…
 
SE PRENDRE UN VENT
 
Prendre – verbo pegar, tomar
Vent – vento,
 
“Tomar um vento”. Mas para os franceses, isso significa ser ignorado por alguém, ser rejeitado (normalmente usado em situações de flerte).
 
“J’ai voulu la complimenter au sujet de sa robe et elle ne m’as même pas regardé. Je me suis pris un vent.” (Eu queria elogiá-la por causa de seu vestido, mas ela nem me olhou. Fiquei no vácuo).
 
Se gostou, curta e compartilhe
 
À la prochaine !

Expressão francesa “AVOIR UNE FAIM DE LOUP”

Salut mes ami(e)s!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
AVOIR UNE FAIM DE LOUP
 
Avoir, verbo ter.
Faim: fome
Loup: lobo,
 
Portanto para dizer que você está com muuuita fome, você utiliza essa expressão de ter uma fome de lobo.
 
Exemplo:“À quelle heure on mangera? J’ai une faim de loup!”
(A que horas vamos comer? Tô morrendo de fome!)
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine !

Expressão francesa “AVOIR LE COUP DE FOUDRE”

Bonjour tout le monde!!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa.
 
AVOIR LE COUP DE FOUDRE
 
Avoir , verbo ter;
Le coup, um golpe brusco
 
La foudre”, em tradução literal, é relâmpago, faísca, um trovão. Mas calma, ninguém vai ser eletrocutado aqui, nem receber uma descarga elétrica…rsrs.
“Avoir le coup de foudre” é ficar apaixonado, ter um amor à primeira vista!
Mas não deixa de ser uma descarga de sentimentos, uma faísca repentina de amor..rsrs
Exemplo: “Il a eu un coup de foudre dès leur première rencontre.” (Ele se apaixonou, desde o primeiro encontro).
 
Je devais alors avoir 19 ans et demi, et c’était le coup de foudre. (Tinha 19 anos e meio eu acho, e foi amor a primeira vista)
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine !

Expressão francesa “CHERCHER MIDI À QUATORZE HEURES”

Salut tout le monde!!
 
Comment ça va?
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
CHERCHER MIDI À QUATORZE HEURES
 
Fazendo uma tradução desta frase teríamos “ procurar meio-dia às 14:00h” e a gente já consegue imaginar o que a expressão significa? Não é verdade?! que você deseja fazer algo que não dá. Essa expressão, que vem do começo do século XVII, significa “procurar coisa onde não tem”, é complicar inutilmente algo muito simples, complicar algo, complicar o assunto, procurar pêlo em ovo.
Exemplo: “Pourquoi chercher midi à quatorze heures alors qu’un pique-nique contenterait tout le monde?” (Por que complicar tudo se um piquenique deixaria todos felizes?).
 
Essa e gostou, curta e compartilhe
 
À la prochaine !

Expressões em francês “Ne pas avoir inventé l’eau chaude”

Salut tout le monde!!
 
Expressões em francês
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. On y va?!
 
“ Ne pas avoir inventé l’eau chaude”
 
Avoir – verbo ter
Inventé – verbo inventar
L’eau chaude – água quente.
 
Não tem inventado água quente.
 
Ne pas être très intelligent. Être très naïf ou être borné.
Não ser muito inteligente, ser inocente demais, ou ser limitado.
 
Celui-là, il n’a pas inventé l’eau chaude.
Esse aí, não é muito inteligente.
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine et bon samedi à tous!

Expressões em francês “La fin des haricots!”

Salut chers amis!!
 
Expressões em francês
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. On y va?!
 
“La fin des haricots!”
 
Fin – moment auquel s’arrête une action ( fim)
Haricots – plante légumineuse comestible ( feijões)
 
O fim dos feijões!
 
La fin de tout.La perte complète d’espoir.
Fim de tudo. Perda completa de esperança.
 
C’est la fin des haricots.
 
Acabaram até os feijões, então a coisa está realmente ruim.
 
Bonne semaine à tous!!
 
Se gostou, curta e compartilhe.

Expressões em francês “En faire tout un fromage”

Expressões em francês
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Allos-y?!
 
“En faire tout un fromage”
 
Faire – réaliser quelque chose ( fazer)
Tout – tudo
Fromage – aliment obtenu par la coagulation du lait ( queijo)
 
Fazer tudo um queijo
 
Pois a fabricação de um queijo é bastante complexa, passa por várias etapas.
 
Equivale em português – fazer uma tempestade em copo d’água.
 
Grossir à l’extrême une difficulté.
 
Aumentar ao extremo uma dificuldade
 
Pourquoi en faire tout em fromage?
Por que fazer sempre um problema?
Por que fazer uma tempestade em copo de água?
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine!