Skip to main content

6 Expressions françaises

Coucou les ami(e)s!

Ça va bien?

6 Expressions françaises

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois  

Quelqu’un de médiocre peut impressionner des gens moins valeureux que lui. 

Em terra de cego, quem tem um olho é rei.

Au pied de la lettre

littéralement, proprement, exactement, au sens propre du terme. 

Ao pé da letra.

Autant chercher une aiguille dans une botte de foin  

Il est impossible de trouver ce que l’on cherche. 

É tentar encontrar agulha no palheiro

Avoir bon pied bon œil

Avoir l’air alerte, vif, vigoureux, en bonne santé

Estar bem de saúde e vigoroso.

Avoir des fourmis dans les jambes

Sentir des picotements dus à une mauvaise circulation sanguine et par extension dans un langage plus figuré avoir envie de bouger ou de partir. 

Sentir formigamento nas pernas, comichão para ir embora.

Avoir du pain sur la planche

Avoir beaucoup de travail, de tâches à accomplir. 

Estar sobrecarregado de trabalho/atividades para realizar.

Bonnes révisions!

Para aprender francês de maneira mais prática, rápida e eficaz no conforto da sua casa. Curso 100% on-line.
Clique no link abaixo e saiba mais sobre o seu novo curso de francês. Qualquer dúvida estamos à disposição.

http://materiais.pratiquefrances.com.br/curso-pratique-frances

Te vejo no curso.

Ah se gostou, deixe um comentário.

À la prochaine!

6 Expressions françaises

Coucou les ami(e)s!

Ça va bien?

6 Expressions françaises

Avoir l’estomac dans les talons

avoir très faim.

Ter muita fome, estômago colando nas costas.

Avoir l’oreille fine

Bien entendre, avoir une bonne ouïe 

Ter um bom ouvido

Avoir la chair de poule

Avoir peur ou avoir froid.

Ficar arrepiado de medo ou de frio

Avoir la grosse tête

Être vaniteux, se croire plus important ou plus influent qu’on ne l’est. 

Ter o rei na barriga

Avoir le beurre et l’argent du beurre / vouloir le beurre et l’argent du beurre.

Vouloir tout avoir sans rien donner. Vouloir gagner sur tous les plans

Querer tudo e mais um pouco.

Avoir le compas dans l’œil

Evaluer des distances sans outil mais avec précision et facilité. 

Ter um bom olhar.

Bonnes révisions!

Para aprender francês de maneira mais prática, rápida e eficaz no conforto da sua casa. Curso 100% on-line.
Clique no link abaixo e saiba mais sobre o seu novo curso de francês. Qualquer dúvida estamos à disposição.

http://materiais.pratiquefrances.com.br/curso-pratique-frances

Te vejo no curso.

Ah se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À la prochaine!

6 Expressions françaises les plus utilisées.

Bonjour chers ami(e)s!

Ça va?

6 Expressions françaises les plus utilisées.

 Bavard comme une pie

Être extrêmement bavard. 

Falar demais, tagarelar

Bayer aux corneilles/Bâiller à s’en décrocher la mâchoire

en général que l’on s’ennuie. 

Ficar de bobeira

Boire comme une éponge

Boire beaucoup. 

Beber demais, Enxugar como uma esponja.

Bouche cousue!

Garder un secret. 

Guardar segredo. Boca de siri

 C’est du gâteau.

lorsque quelque chose est facile à faire. 

Muito facil de fazer. É moleza.

 C’est en forgeant qu’on devient forgeron

L’habilité ne s’acquiert que par la pratique. 

É fazendo que se aprende.

Bonnes révisions!

Para aprender francês de maneira mais prática, rápida e eficaz no conforto da sua casa. Curso 100% on-line.
Clique no link abaixo e saiba mais sobre o seu novo curso de francês. Qualquer dúvida estamos à disposição.

http://materiais.pratiquefrances.com.br/curso-pratique-frances

Te vejo no curso.

Ah se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À la prochaine!

Expressions françaises courantes à utiliser quotidiennement!

Salut chers ami(e)s!

Comment ça va?

6 Expressions françaises courantes à utiliser quotidiennement!

Voilà…

Casser les pieds à quelqu’un

c’est une expression qui signifie ennuyer une personne, la déranger, lui causer des problèmes, l’énerver. 

Importunar alguém, encher o saco de uma pessoa.

C’est là où le bât blesse

Connaître les peines cachées, les ennuis secrets de quelqu’un, ses points faibles. 

Saber onde reside o problema, onde o calo aperta.

Changer un cheval borgne pour un cheval aveugle :

Écarter sa propre solution, quoiqu’ imparfaite, pour une autre solution certainement plus catastrophique. 

Trocar uma solução ruim por uma pior.

Dévoiler le pot aux roses :

Secret, ce qui est caché ; découvrir ce qui est caché (escroquerie, irrégularité…) 

Revelar um segredo, uma fraude, uma irregularidade…

Donner un coup de poignard dans le dos : 

Trahir 

Dar um golpe pelas costas, trair.

De fil en aiguille :

Progressivement. 

Progressivamente, ponto a ponto.

Bonnes révisions!

Para aprender francês de maneira mais prática, rápida e eficaz no conforto da sua casa. Curso 100%on-line.
Clique no link abaixo e saiba mais sobre o seu novo curso de francês. Qualquer dúvida estamos à disposição.

http://materiais.pratiquefrances.com.br/curso-pratique-frances

Te vejo no curso.

Ah se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À la prochaine!

Expressions Françaises “Envoyer quelqu’un sur les roses”

Coucou! Comment ça va?
Expressions Françaises
“Envoyer quelqu’un sur les roses”
Ao pé da letra – enviar alguém sobre as rosas.
C’est à dire – repousser une personne, s’en débarrasser rapidement.
Par exemple: Il a voulu lui parler mais elle l’a envoyé sur les roses.
Significa= despachar, dispensar alguém rapidinho.
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
Se você quer aprender francês como você aprendeu português, clique neste link: http://bit.ly/CursoPratiqueFrancês e já faça sua inscrição.
À la prochaine!

Expressions Françaises “C’est du bidon”

Salut mes ami(e)s!
Expressions Françaises
“C’est du bidon”
Ao pé da letra – É do recipiente/lata
C’est à dire – C’est faux, c’est un mensonge
Par exemple: Tu as vu cette nouvelle? Mais c’est du bidon! Je n’y crois pas une seconde.
Significa=Isso é balela, é uma mentira, fake news.
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
Se você quer aprender francês como você aprendeu português, clique neste link: http://bit.ly/CursoPratiqueFrancês e já faça sua inscrição.
À la prochaine!

Expressions Françaises “Être dans la Lune”

Bonjour!
Expressions Françaises
“Être dans la Lune”
Ao pé da letra – Estar na Lua.
C’est à dire – être distrait, perdu dans ses pensées.
Par exemple: Tu m’écoutes? Oh excuse-moi, j’étais dans la Lune.
Significa= estar viajando, estar em outro lugar, voando nos pensamentos. Como em português: Estar nas nuvens. Estar no mundo da Lua.
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
Se você quer aprender francês como você aprendeu português, clique neste link: http://bit.ly/CursoPratiqueFrancês e já faça sua inscrição.
À la prochaine!

Expressions Françaises “Les murs ont des oreilles”

Salut tout le Monde!
Expressions Françaises
“Les murs ont des oreilles”
Ao pé da letra – As paredes tem ouvidos como em português.
C’est à dire – On peut être écouter sans le savoir.
Par exemple: Ne parle pas si fort, tu sais bien: les murs ont des oreilles!
Significa= como a expressão em português: As paredes tem ouvidos.
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
Se você quer aprender francês como você aprendeu português, clique neste link: http://bit.ly/CursoPratiqueFrancês e já faça sua inscrição.
À la prochaine!

Expressions Françaises – Avoir du pain sur la planche

Bonne Matinée à tous!
Expressions Françaises
“ Avoir du pain sur la planche”
Ao pé da letra – Ter pão sobre a tábua, prancha.
C’est à dire – Avoir beaucoup de travail à faire.
Par exemple: Il va falloir commencer le travail tôt car on a vraiment du pain sur la planche aujourd’hui.
Significa= Ter muito trabalho pela frente.
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
Se você quer aprender francês como você aprendeu português, clique neste link: http://bit.ly/CursoPratiqueFrancês e já faça sua inscrição.
À la prochaine!

Expressions Françaises “Être à côté de la plaque”

Bonjour!!
Expressions Françaises
“Être à côté de la plaque”
Ao pé da letra – Estar ao lado da placa
C’est à dire – se tromper, ne rien comprendre à la question.
Par exemple: je demande pardon à ma mère d’être à côté de la plaque.
Significa = se enganar, não compreender nada do que foi perguntado, do que foi dito.
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
Se você quer aprender francês como você aprendeu português, clique neste link: http://bit.ly/CursoPratiqueFrancês e já faça sua inscrição.
À la prochaine!