Vamos a mais uma dica de expressão francesa que é muito utilizada pelos nativos da língua. Ça va? Allos-y!
” Avoir un poil dans la main”
Avoir – Verbe posséder, disposer de ( ter)
Poil – chacune des productions filiformes qui poussent sur la peau de certains animaux (pêlo)
Main – partie du corps humain, servant à toucher et à prendre ( mão)
O sentido real desta frase não tem sentido algum, seria mais ou menos ” ter um pêlo na mão”, porém o sentido da expressão é ser preguiçosa, être fainéant.
François a un poil dans la main, c’est pour ça qu’il ne réussit pas. ( François é um preguiçoso, por esse motivo ele não consegue, não tem sucesso).
Les fonctionnaires ont tous un poil dans la main, c’est bien connu! ( Os funcionários são todos preguiçosos, isso é bem conhecido!)
Se vc gostou, deixe um comentário, à très bientôt!
Mademoiselle Cláudia, fora champagne, soutien e champignon, eu não sei nada de francês. Estou vendo que aprenderei muita coisa por aqui
Merci, merci merci beaocup (vix,
tá certo)?)
Monsieur Francis de Cristo… vejo que o ilustre já tem algum conhecimento do idioma francês…rs será uma honra contribuir para o aprendizado desta língua tão bonita e poderás dizer palavras doces e românticas em francês no ouvidinho da amada…Que tal? Merci beaucoup!… ( é assim …!)