Skip to main content

Pratique Francês com Música

Grégory Lemarchal

Jovem cantor francês da região de La Tronche apareceu no cenário musical em 2004 qdo ganhou o programa musical Star Academy, infelizmente veio a falecer em 2007 devido a uma doença crônica no sistema respiratório, mas deixou sua voz eternizada em belas canções.

 

Là-bas  / 

Là-bas / 
Tout est neuf et tout est sauvage / Tudo é novo e tudo é selvagem
Libre continent sans grillage / Continente livre e sem rede de arame
Ici, nos rêves sont étroits / Aqui, nossos sonhos são limitados
C’est pour ça que j’irai là-bas / Por isso que eu irei para lá
Là-bas / 
Faut du cœur et faut du courage / Necessário coração e coragem
Mais tout est possible à mon age / Mas tudo é possível na minha idade
Si tu as la force et la foi / Se vc tem força e fé
L’or est à portée de tes doigts /O ouro está ao alcance de seus dedos
C’est pour ça que j’irai là-bas / É por isso que eu irei para lá

N’y va pas / Não vá
Y a des tempêtes et des naufrages / Há tempestades e naufrágios
Le feu, les diables et les mirages / Fogo, demônios e miragens
Je te sais si fragile parfois / Eu sei que vc é tão frágil às vezes
Reste au creux de moi / Fica vazio/oco dentro de mim 

On a tant d’amour à faire /A gente tem tanto amor para dar
Tant de bonheur à venir / Tanta felicidade por vir
Je te veux mari et père / Eu te quero marido e pai
Et toi, tu rêves de partir / E vc, sonha em partir
Ici, tout est joué d’avance / Aqui, tudo é determinado por cartas marcadas
Et l’on n’y peut rien changer /E não se pode mudar nada
Tout dépend de ta naissance /Tudo depende do seu nascimento
Et moi je ne suis pas bien ne /E eu não sou bem nascido

Là-bas /
Loin de nos vies, de nos villages /Longe de nossas vidas, de nossas vilas
J’oublierai ta voix, ton visage /Eu esquecerei sua voz , seu rosto
J’ai beau te serrer dans mes bras /Eu posso apertá-lo em meus braços
Tu m’échappes déjà, là-bas /Vc já me escapa, lá
J’aurai ma chance, j’aurai mes droits /Eu terei a chance, terei meus direitos
N’y va pas /Não vá
Et la fierté qu’ici je n’ai pas / E o orgulho que aqui eu não tenho
Là-bas / 
Tout ce que tu mérites est à toi / Tudo o que vc merece vc terá
N’y va pas / Não vá
Ici, les autres imposent leur loi / Aqui, os outros impõem suas leis
Là-bas /
Je te perdrai peut-être là-bas /Eu te perderei, talvez lá
N’y va pas / Não vá
Mais je me perds si je reste là / Mas eu me perco se eu ficar aqui
Là-bas / 
La vie ne m’a pas laissé le choix /A vida não me deixou escolha
N’y va pas /Não vá
Toi et moi, ce sera là-bas ou pas / Vc e eu, estaremos lá ou não
Là-bas /
Tout est neuf et tout est sauvage / Tudo é novo e tudo é selvagem
N’y va pas / Não vá
Libre continent sans grillage /Continente livre e sem rede de arame
Là-bas / 
Beau comme on n’imagine pas /Bonito como nem se imagina
N’y va pas /Não vá
Ici, même nos rêves sont étroits / Aqui, mesmo os sonhos são limitados
Là-bas / 
C’est pour ça que j’irai là-bas / É por isso que eu irei para lá
N’y va pas / Não vá
On ne m’a pas laissé le choix / Não nos deixou escolha

Là-bas /

Je me perds si je reste là/ Eu me perco se eu ficar aqui
N’y va pas /Não vá
C’est pour ça que j’irai là-bas /É por isso que eu irei para lá

 

 

Se vc gostou, curta, e deixe um comentário, à la prochaine!

Pratique Francês com Música

 

Louane Emera  – Avenir

 

Waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
yeh, Yeh, Yeh, yeh, yeh, Yehi

Partie loin derrière sans trop de raisons / Vou para longe sem nenhuma razão
Tu m’as laissé hier la fin de la saison /Você me deixou ontem na estação final
je ne veux plus savoir /Eu não quero mais saber
on s’est éloignés /A gente se distanciou
tu ne vas plus m’avoir et tout est terminé / Vc não vai mais me ter e tudo está terminado 
waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
yeh, Yeh, Yeh, yeh, yeh, Yehi

j’espère que tu vas souffrir / Eu espero que vc sofra
et que tu vas mal dormir /E que vc mal possa dormir
pendant ce temps j’vais écrire / Enquanto isso, eu vou escrever
pour demain l’avenir (pour demain l’avenir) / O amanhã vai chegar (o amanhã vai chegar)
pour demain l’avenir (pour demain l’avenir)/ O amanhã vai chegar (o amanhã vai chegar)
partie pour un soir /Eu sai por uma noite
juste lui parler /Apenas para falar com ele
au fond d’un couloir /No fim do corredor
tu voulais aller /Vc gostaria de ir
l’hypocrisie d’un soir /A hipocrisia de uma noite
les verres sont casses /Os copos estão quebrados
envolés les espoirs et nos coeurs défoncés /Esperanças voando e nossos corações esmagados

waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
yeh, Yeh, Yeh, yeh, yeh, Yehi

j’espère que tu vas souffrir / Eu espero que vc sofra
et que tu vas mal dormir /E que vc mal possa dormir
pendant ce temps j’vais écrire /Enquanto isso, eu vou escrever
pour demain l’avenir (pour demain l’avenir) /O amanhã vai chegar (o amanhã vai chegar)

pour demain l’avenir (pour demain l’avenir) /O amanhã vai chegar (o amanhã vai chegar)

partie seule dans la rue / Saio sozinha pela rua
je cherche mon chemin /Procuro meu caminho
je n’le trouve plus / Eu não o encontro mais
il me paraît bien loin /Ele me parece bem longe
je t’ai oublié, tu n’me fais plus rien /Eu te esqueci, vc não me faz mais nada
et je pars voyager en pensant à demain /E eu parto em viagem pensando no amanhã

waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
waoh, Waoh, Waohoh
yeh, Yeh, Yeh, yeh, yeh, Yehi

j’espère que tu vas souffrir / Espero que vc sofra
et que tu vas mal dormir / E que vc mal possa dormir
pendant ce temps j’vais écrire /Enquanto isso, eu vou escrever
pour demain l’avenir (pour demain l’avenir) / O amanhã vai chegar ( o amanhã vai chegar)
pour demain l’avenir (pour demain l’avenir) /O amanhã vai chegar ( o amanhã vai chegar)
partie loin derrière sans trop de raisons / Vou para longe sem nenhuma razão
tu m’as laissé hier la fin de la saison / vc me deixou ontem na estação final

Se você gosta dessa música, deixe um comentário e responda, qual música gostaria de ver, aqui, no Pratique Francês? à la prochaine!

Pratique Francês com Músicas

 

La place des Grands Hommes – Patrick Bruel

A Praça dos Grandes Homens

{Refrain}

On s’était dit rendez-vous dans dix ans / A gente tinha dito de nos encontrar em 10 anos
Même jour, même heure, mêmes pommes /Mesmo dia, mesma hora e mesmos rostos
On verra quand on aura trente ans /Veremos quando tivermos trinta anos
Sur les marches de la place des grands hommes /Nos degraus da praça dos grandes homens

Le jour est venu et moi aussi /O dia chegou e eu também
Mais j’ veux pas être le premier./Mas não quero ser o primeiro

Si on avait plus rien à se dire et si et si…/Se a gente não tivesse nada a dizer, e se, e se…

Je fais des détours dans le quartier /Eu faço desvios no bairro.
C’est fou comme um crépuscule de printemps /É louco como um pôr de sol da primavera
Rappelle le même crépuscule qu’y a dix ans /Me lembra o mesmo pôr do sol de dez anos
Trottoirs usés par les regards baissés. /Calçadas antigas vistas pelos olhares baixos
Qu’est-ce que j’ai fais de ces années ? /O que eu fiz destes anos?

J’ai pas flotté tranquille sur l’eau, /Eu não flutuei tranquilo sobre água
Je n’ai pas nagé le vent dans le dos. /Eu não nadei com o vento nas costas
Dernière ligne droite, la rue Soufflot, /Última à direita, a Rua Soufflot
Combien seront là 4, 3, 2, 1… 0 ? /Quantos estarão aqui 4,3,2,1…0?

{Refrain}

J’avais eu si souvent envie d’elle. /Eu tinha sempre gostadoi dela.
La belle Séverine me regardera-t-elle ? /A bela Severine me lembrarei dela?
Eric voulait explorer le subconscient. /Eric queria explorar o subconsciente
Remonte-t-il à la surface de temps en temps ? /Traz a memória de tempos em tempos

J’ai un peu peur de traverser le miroir. /Eu tenho um pouco de receio de atravessar o espelho.
Si j’y allais pas… J’ me serais trompé d’un soir /Se eu não tivesse ido… eu teria me enganado de qual noite
Devant une vitrine d’antiquités,/Em frente a uma vitrine de antiguidades
J’imagine les retrouvailles de l’amitié. /Eu imagino os reencontros de amizade
“T’as pas changé, qu’est-ce que tu deviens ?/Vc não mudou, o que vc se tornou?
Tu t’es mariée, t’as trois gamins. /Vc se casou . Vc tem três garotos

T’as réussi, tu fais médecin ? /Vc conseguiu, vc fez medicina?
Et toi Pascale, tu t’ marres toujours pour rien ?/E vc Pascale, vc ri sempre por nada?

{Refrain}
J’ai connu des marées hautes et des marées basses, /Eu tive altos e baixos
Comme vous, comme vous, comme vous. /Como vc, como vc, como vc
J’ai rencontré des tempêtes et des bourrasques, /Eu passei por tempestades e rajadas de vento
Comme vous, comme vous, comme vous. /Como vc, como vc, como vc
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place, /De cada amor acabado a um novo colocado no seu lugar
Et vous, et vous…et vous ? /E vc, e vc, e vc?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d’être heureux dans la vie, /E vc Marco que ambicionava simplesmente ser feliz na vida
As-tu réussi ton pari ? /Vc conseguiu/ ganhou a aposta?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion, /E vc François, e vc Laurence e vc Marion
Et toi Gégé…et toi Bruno, et toi Evelyne ? /E vc Gégé… e vc Bruno e vc Evelyne?

{Refrain}
Et bien c’est formidable les copains ! /E bem, é formidável meus amigos!
On s’est tout dit, on s’ sert la main ! /A gente disse tudo e apertamos as mãos!
On peut pas mettre dix ans sur table /Não se pode colocar dez anos sobre a mesa
Comme on étale ses lettres au Scrabble. /Como se espalhar as cartas do jogo Scrabble
Dans la vitrine je vois le reflet /Na vitrine eu vejo o reflexo

D’une lycéenne derrière moi. /De uma estudante atrás de mim.
Elle part à gauche, je la suivrai. /Ela parte para à esquerda  e eu a seguirei
Si c’est à droite… Attendez-moi !/Se é à direita… Espere por mim!
Attendez-moi ! Attendez-moi ! Attendez-moi !/Espere por mim! Espere por mim! Espere por mim!
On s’était dit rendez-vous dans dix ans /A gente tinha dito de nos encontrar em 10 anos
Même jour, même heure, mêmes pommes /Mesmo dia, mesma hora e mesmos rostos
On verra quand on aura trente ans /Veremos quando tivermos trinta anos
Sur les marches de la place des grands hommes /Nos degraus da praça dos grandes homens
Se você gostou, deixe um comentário, à la prochaine!