Skip to main content

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa que é muito utilizada pelos nativos da língua francesa. Ça va? Allos-y!

Il pleut des cordes

A tradução literal, seria “chove cordas”, mas não tem sentido algum.

Marie dit à sa mère: “-  Maman, Il pleut des cordes dehors!” ( Marie disse a sua mãe: ” Chove a cântaros lá fora!”) chove muito, ” chove canivete”.

Se você gostou da dica, deixe um comentário. À très bientôt mon ami(e).

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa que é muito utilizada.

Gostaria de deixar claro, que nesta sessão de expressões, estamos colocando uma gama de expressões que podem ser locuções adverbiais, expressões idiomáticas, expressões populares…etc, tudo junto.  D’accord?  Por exemplo, “tout à fait”, descrita, abaixo é uma locução adverbial. Ça va? Allos-y!

 “Tout à fait”

Absolument;complètement, entièrement; totalement ( Absolutamente, completamente, totalmente;perfeitamente)

Ce n’est pas tout à fait pareil ( Não é absolutamente nada semelhante)

Êtes-vous d’accord? – Tout à fait ( Você está de acordo? – Totalmente )

Vous avez tout à fait raison ( Você tem toda razão)

Se vc gostou, deixe um comentário ou uma sugestão. À la prochaine!

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa que é muito utilizada pelos francófonos.  Allos-y?!

 “Au fur et à mesure”

En même temps, dans la même mesure ou proportion, marque la progression dans la durée  ( ao mesmo tempo, na mesma medida e proporção, marca a progressão dentro da duração (à medida que))

On s’aime à mesure qu’on se connaît mieux ( A gente vai se gostando à medida que a gente vai se conhecendo melhor) 

Aujourd’hui, cette région offre un mélange d’ancien et de nouveau, au fur et à mesure que des nouveaux
vignobles surgissent à  côté de vignes anciennes, présentant de grandes opportunités d’exploration et de croissance. ( Hoje, esta região oferece uma mistura de antigo e novo à medida que as novas videiras surgem ao lado das antigas videiras, apresentando grandes oportunidades de exploração e de crescimento).

Se vc gostou, deixe um comentário ou uma sugestão. À la prochaine!

Dicas Imperdíveis 4

Salut, aqui é Cláudia de Cássia do Pratique Francês. Ça va bien?

Vamos a mais uma super dica de filme francês pra você. On y va!

Le fabuleux destin d’Amélie Poulain, produzido em 2001, por Jean-Pierre Jeunet e tem no papel principal a talentosa Andrey Tautou. Filme que se tornou febre no ano de sua estréia e é sempre uma boa pedida para se ver novamente.

Amélie Poulain é uma jovem garçonete em um bar na região de Montmartre em Paris, passa seu tempo a observar as pessoas e sua imaginação vai longe. Um dia, se fixa em um objetivo, fazer o bem as pessoas que convivem a sua volta, ela inventa estratégias para intervir anonimamente na vida das pessoas para fazê-las mais felizes.

amelie-poulin

Se envolve em grande aventura por esse motivo, e acaba se apaixonando por Nino…” un prince charmant” que dividi seu tempo entre dois trabalhos, um no trem-fantasma e outro no sex-shop e tem como passa-tempo encontrar a identidade de desconhecidos que tiram fotos nas cabines fotográficas nas estações de metro.

Se gostou da dica, deixe um comentário, et à la prochaine!

 

 

 

Dicas Imperdíveis 3

Salut, aqui é Cláudia de Cássia do Pratique Francês. Ça va bien?

Vamos a mais uma super dica de filme francófono pra você. Allons-y!

Título original ” Henri,Henri“, o título em português ficou o mesmo, uma produção canadense de 2014, raconte… a história do orfão tímido e inocente Henri que preserva os lustres e luminárias do convento onde vive desde sua infância.

Forçado um dia a sair da instituição, se vê sozinho num universo estranho para ele. Com seus pensamentos puros tem a ideia fixa de tirar todas as pessoas da escuridão, principalmente Hélène, uma bela moça que trabalha como caixa em um cinema e por quem Henri nutri uma paixão secreta.

banner filme 3 Henri Henri

Uma história leve que enche nosso coração de alegria  e delicadeza.

Se você gostou da dica, deixe um comentário, à la prochaine!

Dicas imperdíveis 2

Salut, aqui é Cláudia de Cássia do Pratique Francês. Ça va bien?

Vamos a mais uma super dica de filme francófono pra você. Allons-y!

Título original ” 20 ans d’écart“, título em português ” 20 anos de diferença”, produzido em 2013 , por David Moreau com Virginie Efira e Pierre Niney nos papéis principais.

Alice de 38 anos uma bela e rígida executiva que preza tanto sua vida profissional que até se esquece de sua vida pessoal, e ela tem o objetivo de se transformar na editora chefe da Revista “Rebelle”, porém a revista tem um perfil jovem é muito descolado, algo que Alice não é. Quando o jovem Balthazar, 20 anos mais novo que ela aparece em sua vida e muda suas atitudes e de seus colegas de trabalho inexplicavelmente. Alice percebendo que essa seria a oportunidade para a sua ascensão, fingirá a comédia de um romance improvável com o garotão.

20 Anos mais Jovem

Uma comédia romântica com uma história divertida e bem contada e a atuação de ambos protagonistas, é um ponto forte do filme. Vale a pena ser vista.

Se você gostou da dica, deixe um comentário, à très bientôt!

 

 

 

Dicas Imperdíveis

Salut, aqui é Cláudia de Cássia do Pratique Francês. Ça va bien?

Daremos dicas imperdíveis, tudo sobre a sétima arte, filmes novos e antigos, super prestigiados ou nem tanto… mas que rendem um ótimo entretenimento, e claro, nos ajudam a praticar francês, bien sûr…rs. Allons-y!

Alguns pensam que o cinema francófono não chama muito a atenção do público brasileiro, que é geralmente viciado nas grandes produções de Hollywood. Ledo engano!!…

O Brasil tem um público muito assíduo em se tratando de filmes francófonos, com grande audiência prestigiando novas produções e festivais de longa-metragem.

Nos últimos anos, essas produções tem ganhado destaque no mundo inteiro com excelentes filmes.

Bom pra eles e melhor pra gente!!, ganhamos a oportunidade de assistir a verdadeiras jóias …

Bom… vamos a dica de filme!

A Bola da vez… quer dizer…o filme da vez…rsrs é  ” Un peu, beaucoup, aveuglément!”, título em português ” Encontro às Cegas!”, produzido em 2014 por Clovis Cornillac.

banner filme 1 un peu beaucoup avéuglement

Vou contar um trechinho do filme pra você…

Ele, um inventor de quebra-cabeças (casse-tête), que adora o silêncio, ela uma pianista que adora música, ela se muda para um apartamento colado ao dele e há um problema de acústica entre os dois apartamentos. Tudo que acontece em um, ouve-se no outro e esse é o ponto principal de todos os conflitos da história.

Ahh… se você quiser saber como tudo termina… vai ter que assistir né?…rs

Mas posso afirmar que é uma comédia romântica muito atual e original. Você terá momentos de muito diversão para assistir com a família toda.

Se vc gostou da dica, curta e deixe um comentário… Ahh, conte também “qual filme em francês que você mais gostou de assistir?”

Um grande abraço e a très bientôt!

 

Curiosidades

Étretat

Situada na região de la Seine-Maritime na Normandia, tem suas praias exuberantes e selvagens com falésias e formações lindíssimas esculpidas pela natureza.

Untitled design (17)

Nas margens do Canal da Mancha, é um balneário muito frequentado por turistas. Pintores como Gustave Coubert e Claude Monet eram frequentadores assíduos, ajudaram a divulgar a região e os escritores Gustave Flaubert e Guy de Maupassant, entre outros eram fieis ao local e escreveram passagens de seus livros relatando essas belezas.

Untitled design (16)

 

 

 

 

 

 

 

 

Estas formações rochosas lembram a imagem de um elefante com a trompa na água.

Untitled design (14)

Untitled design (15)

 

 

Se vc gostou, curta e deixe um comentário, à très bientôt!

Regras básicas

Salut, aqui é Cláudia de Cássia do Pratique Francês. Ça va bien?

Nomeamos aqui de Regras Básicas, serão dicas rápidas e coisas básicas sobre a “Gramática” francesa, mas já esclareço… não vamos nos ater muito à gramática, para aprendermos a falar francês, veja essa sessão como algo leve, para aprendermos algumas estruturas importantes na construção das frases e só… o ideal para se aprender um novo idioma é o enfoque no “écouter” (escutar)… mas isso falaremos em outra ocasião…D’accord?. Allos-y?!

Para iniciarmos uma sessão que todo mundo tem medo, pois tratam-se de regras…uuhh, então vamos rir um pouquinho com esta piadinha francesa…

” – Quelle est la plus grande vertu?

La patience.

Quoi?

La patience putain!!…”

rsrsr…

” – Qual é a maior virtude?

A paciência.

O que?

A paciência carambaa!!…

 

 

 

 

Pratique Francês com Música

Grégory Lemarchal

Jovem cantor francês da região de La Tronche apareceu no cenário musical em 2004 qdo ganhou o programa musical Star Academy, infelizmente veio a falecer em 2007 devido a uma doença crônica no sistema respiratório, mas deixou sua voz eternizada em belas canções.

 

Là-bas  / 

Là-bas / 
Tout est neuf et tout est sauvage / Tudo é novo e tudo é selvagem
Libre continent sans grillage / Continente livre e sem rede de arame
Ici, nos rêves sont étroits / Aqui, nossos sonhos são limitados
C’est pour ça que j’irai là-bas / Por isso que eu irei para lá
Là-bas / 
Faut du cœur et faut du courage / Necessário coração e coragem
Mais tout est possible à mon age / Mas tudo é possível na minha idade
Si tu as la force et la foi / Se vc tem força e fé
L’or est à portée de tes doigts /O ouro está ao alcance de seus dedos
C’est pour ça que j’irai là-bas / É por isso que eu irei para lá

N’y va pas / Não vá
Y a des tempêtes et des naufrages / Há tempestades e naufrágios
Le feu, les diables et les mirages / Fogo, demônios e miragens
Je te sais si fragile parfois / Eu sei que vc é tão frágil às vezes
Reste au creux de moi / Fica vazio/oco dentro de mim 

On a tant d’amour à faire /A gente tem tanto amor para dar
Tant de bonheur à venir / Tanta felicidade por vir
Je te veux mari et père / Eu te quero marido e pai
Et toi, tu rêves de partir / E vc, sonha em partir
Ici, tout est joué d’avance / Aqui, tudo é determinado por cartas marcadas
Et l’on n’y peut rien changer /E não se pode mudar nada
Tout dépend de ta naissance /Tudo depende do seu nascimento
Et moi je ne suis pas bien ne /E eu não sou bem nascido

Là-bas /
Loin de nos vies, de nos villages /Longe de nossas vidas, de nossas vilas
J’oublierai ta voix, ton visage /Eu esquecerei sua voz , seu rosto
J’ai beau te serrer dans mes bras /Eu posso apertá-lo em meus braços
Tu m’échappes déjà, là-bas /Vc já me escapa, lá
J’aurai ma chance, j’aurai mes droits /Eu terei a chance, terei meus direitos
N’y va pas /Não vá
Et la fierté qu’ici je n’ai pas / E o orgulho que aqui eu não tenho
Là-bas / 
Tout ce que tu mérites est à toi / Tudo o que vc merece vc terá
N’y va pas / Não vá
Ici, les autres imposent leur loi / Aqui, os outros impõem suas leis
Là-bas /
Je te perdrai peut-être là-bas /Eu te perderei, talvez lá
N’y va pas / Não vá
Mais je me perds si je reste là / Mas eu me perco se eu ficar aqui
Là-bas / 
La vie ne m’a pas laissé le choix /A vida não me deixou escolha
N’y va pas /Não vá
Toi et moi, ce sera là-bas ou pas / Vc e eu, estaremos lá ou não
Là-bas /
Tout est neuf et tout est sauvage / Tudo é novo e tudo é selvagem
N’y va pas / Não vá
Libre continent sans grillage /Continente livre e sem rede de arame
Là-bas / 
Beau comme on n’imagine pas /Bonito como nem se imagina
N’y va pas /Não vá
Ici, même nos rêves sont étroits / Aqui, mesmo os sonhos são limitados
Là-bas / 
C’est pour ça que j’irai là-bas / É por isso que eu irei para lá
N’y va pas / Não vá
On ne m’a pas laissé le choix / Não nos deixou escolha

Là-bas /

Je me perds si je reste là/ Eu me perco se eu ficar aqui
N’y va pas /Não vá
C’est pour ça que j’irai là-bas /É por isso que eu irei para lá

 

 

Se vc gostou, curta, e deixe um comentário, à la prochaine!