Skip to main content

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa, muito utilizada no cotidiano pelos nativos da língua francesa. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Allos-y?!

 “Faire face”

O significado real, e literal das palavras.

Faire – réaliser; fabriquer; composer; (fazer)

Face – visage; (face, rosto)

Faire face – Réagir efficacement en présence d’une difficulté; résister; essayer de ne pas souffrir d’un problème. (encarar, enfrentar, resistir)

Faire face à l’attaque. La population française doit faire face à ces menaces terroristes. (Resistir ao ataque. A população francesa deve resistir às ameaças terroristas)

Quelques arbres faisaient face à la tempête.(Algumas árvores encaravam/resistiam à tempestade)

Elle fait face à une maladie, elle résiste à tous les problèmes.( Ela enfrenta à doença, ela resiste a todos os problemas)

Se vc gostou, deixe um comentário et  à la  prochaine!

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa que é muito utilizada pelos nativos francófonos. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Ok?Allos-y!

“ Enfoncer une porte ouverte”

O significado real das palavras.

Enfoncer – faire aller vers le fond; (abrir com força; arrombar)

Porte – ouverture pour entrer et sortir; ce qui clôt cette ouverture (porta)

Ouverte – disposé de manière à laisser le passage (aberta)

Enfoncer une porte ouverte – démontrer une chose évidente (demonstrar algo que é evidente, óbvio, “chover no molhado”) tem um senso, um sentido mais ligado às ideias, podemos dizer que é uma verdade que todo mundo conhece.

Exemplo prático: C’est important de manger pour survivre, ça veut dire vraiment une verité que tout le monde connaît. ( É importante comer para sobreviver)

Le prof dit: – Il faut que vous travailliez pour réussir l’examen. C’est banal, général et tout le monde le sait, alors le prof enfonce une porte ouverte. ( É necessário que vcs trabalhem para passar na prova. É banal, óbvio, todo mundo sabe, é chover no molhado)

Se vc gostou, deixe um comentário. À três bientôt.

Expressões

Expressões francesas

Salut, aqui é Cláudia de Cássia do Pratique Francês. Ça va bien?

Iniciamos uma série de dicas de expressões que são muito utilizadas pelos nativos da língua francesa. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Allos-y?!

 “Baisser les bras”

O significado real, e literal das palavras.

Baisser – descendre à un niveau plus bas, diminuer la hauteur de quelque chose (baixar)

Bras – membre supérieur de l’homme, qui s’articule à l’épaule et se termine par la main. (braço)

Basser les bras – ne plus lutter; s’avouer battu; s’abandonner ( abandonar, desistir)

Exemplo prático: Você começa a fazer aulas de dança e comenta com um amigo que está muito puxada as aulas, que você sente que não tem jeito para dançar e que está desanimada e que vai desistir e parar com tudo. Seu amigo intervém e diz: “– Il ne faut pas baisser les bras, tu vas apprender à danser et tu vas t ’améliorer” ( Não abandone, não desista, vc vai aprender a dançar e vai melhorar)

Se vc gostou, deixe um comentário. À três bientôt.