Skip to main content

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada pelos nativos da língua francesa. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Allos-y?!

 “Bein, dis donc”        

Importante!!  Esta expressão é utilizada mais oralmente, vc não verá escrito em artigos e nem em jornais por aí.

O significado real, e literal das palavras.

Dis – Ça vient du verbe dire; (do verbo dizer)

Donc – idée d’une conséquence; introduit la conclusion, la conséquence; (por isso, pois)

Je pense, donc je suis. J’ai refusé, donc  inutile d’insister. Eu penso, por isso/logo existo. Eu recusei, por isso é inútil insistir.)

L’expression – C’est tout simplement utilisé pour exprimer l’étonnement. Si vous dites “ Bein, dis donc!”, ça veut dire que vous êtes étonné. Expressa surpresa, admiração, vc utiliza esta expressão para dizer que está admirado, ou surpreso com algo que ouviu.

Se vc gostou, deixe um comentário. À três bientôt.

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa, muito utilizada no cotidiano pelos nativos da língua francesa. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Allos-y?!

 “Faire face”

O significado real, e literal das palavras.

Faire – réaliser; fabriquer; composer; (fazer)

Face – visage; (face, rosto)

Faire face – Réagir efficacement en présence d’une difficulté; résister; essayer de ne pas souffrir d’un problème. (encarar, enfrentar, resistir)

Faire face à l’attaque. La population française doit faire face à ces menaces terroristes. (Resistir ao ataque. A população francesa deve resistir às ameaças terroristas)

Quelques arbres faisaient face à la tempête.(Algumas árvores encaravam/resistiam à tempestade)

Elle fait face à une maladie, elle résiste à tous les problèmes.( Ela enfrenta à doença, ela resiste a todos os problemas)

Se vc gostou, deixe um comentário et  à la  prochaine!

Expressões

Vamos a mais uma dica de expressão francesa que é muito utilizada pelos nativos francófonos. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Ok?Allos-y!

“ Enfoncer une porte ouverte”

O significado real das palavras.

Enfoncer – faire aller vers le fond; (abrir com força; arrombar)

Porte – ouverture pour entrer et sortir; ce qui clôt cette ouverture (porta)

Ouverte – disposé de manière à laisser le passage (aberta)

Enfoncer une porte ouverte – démontrer une chose évidente (demonstrar algo que é evidente, óbvio, “chover no molhado”) tem um senso, um sentido mais ligado às ideias, podemos dizer que é uma verdade que todo mundo conhece.

Exemplo prático: C’est important de manger pour survivre, ça veut dire vraiment une verité que tout le monde connaît. ( É importante comer para sobreviver)

Le prof dit: – Il faut que vous travailliez pour réussir l’examen. C’est banal, général et tout le monde le sait, alors le prof enfonce une porte ouverte. ( É necessário que vcs trabalhem para passar na prova. É banal, óbvio, todo mundo sabe, é chover no molhado)

Se vc gostou, deixe um comentário. À três bientôt.

Expressões

Expressões francesas

Salut, aqui é Cláudia de Cássia do Pratique Francês. Ça va bien?

Iniciamos uma série de dicas de expressões que são muito utilizadas pelos nativos da língua francesa. Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Allos-y?!

 “Baisser les bras”

O significado real, e literal das palavras.

Baisser – descendre à un niveau plus bas, diminuer la hauteur de quelque chose (baixar)

Bras – membre supérieur de l’homme, qui s’articule à l’épaule et se termine par la main. (braço)

Basser les bras – ne plus lutter; s’avouer battu; s’abandonner ( abandonar, desistir)

Exemplo prático: Você começa a fazer aulas de dança e comenta com um amigo que está muito puxada as aulas, que você sente que não tem jeito para dançar e que está desanimada e que vai desistir e parar com tudo. Seu amigo intervém e diz: “– Il ne faut pas baisser les bras, tu vas apprender à danser et tu vas t ’améliorer” ( Não abandone, não desista, vc vai aprender a dançar e vai melhorar)

Se vc gostou, deixe um comentário. À três bientôt.