Skip to main content

Expressões em francês “Avoir la patate”

Bonjour tout le monde!

Expressões em francês

Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.

Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. Allos-y?!

“Avoir la patate”

Avoir – verbo ter
Patate – linguagem popular (pomme de terre) batata

Être en très bonne forme, avoir du tônus
Avoir d’énergie physique

Estar em ótima forma, estar em plena forma física e mental.

J’ai la patate.

Estou muito bem, bem disposta.

Se gostou, curta e compartilhe.
Bon vendredi et bon week-end à tous!

Expressões em francês “ Ramener sa fraise”

Bonjour les ami(e)s!
 
Expressões em francês
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
 
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
 
Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido,
o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia
original de cada palavra. Allos-y?!
 
“ Ramener sa fraise”
 
Ramener – amener de nouveau; faire revenir (trazer, conduzir)
Fraise – fruit du frasier ( morango)
 
Trazer seu morango.
 
Se manifester hors de propos. Agir de manière importune.
Avoir une attitude prétentieuse. Arriver (en parlant d’une personne).
Quando uma pessoa dá opinião sem ser chamada. Se meter na conversa alheia.
 
Se gostou , curta e compartilhe.
 
Bon mardi à tous et à très bientôt!

Expressões em francês “Avoir un coeur d’artichaud”

Expressões em francês
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
 
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
 
Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido,
o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia
original de cada palavra. Allos-y?!
 
“Avoir un coeur d’artichaud”
 
Avoir – verbo ter, possuir.
Coeur – coração.
Artichaud – hortaliça alcachofra.
 
Ter um coração de alcachofra.
Tomber facilement et souvent amoureux.
 
Se apaixonar com facilidade e bastante frequência .
Essa hortaliça, também uma flor, tem várias pétalas, portanto dizem que quem tem um coração de alcachofra tem amor pra dar e vender, tem muitas pétalas, tem muito amor pra todo mundo, por essa razão se apaixona facilmente e com frequência.
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
Bon samedi à tous!

Expressões em francês “Avoir un chat dans la gorge”

Expressões em francês
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
 
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia, original de cada palavra. Allos-y?!
 
“Avoir un chat dans la gorge”
 
O significado real das palavras.
Avoir – verbe posséder;(verbo ter)
Chat – petit mammifère (gato)
Gorge – partie antérieure du cou.( garganta)
 
Avoir um chat dans la gorge – quando vc tem alguma coisa
“arranhando a sua garganta, te incomodando.
 
Vc está ao telefone e engasga ou tosse e depois vc se desculpa e diz :
“ – Excusez-moi, j’ai un chat dans la gorge” é só tomar um copo de água et tout va bien!
 
À la prochaine!

Expressões em francês “Tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler”

Salut les ami(e)s!

Expressões em francês

Aprendendo sempre….D’accord?

Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.

“Tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler”

O significado real das palavras.

Tourner – faire mouvoir autour d’un centre ( girar, virar)
Sept – le numéro 7
Fois – marquant la fréquence (vez, vezes)
La langue – Organe placé dans la bouche ( língua)
La bouche – Cavité située à la partie inférieure du visage de l’homme ( boca)
Parler – communiquer par la parole ( falar)

Girar 7 vezes a língua dentro da boca antes de falar

réfléchir (longuement) avant de parler.
Refletir bastante antes de falar.

Equivalente em português

Pensar duas vezes antes de falar alguma coisa. Contar até dez antes de abrir a boca e falar.

Se gostou, curta e compartilhe.

À la prochaine!!

Expressões em francês “casser du sucre sur le dos des gens”

Salut, salut !
 
Expressões em francês
 
Aprendendo sempre….Allons – y?
 
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
 
“casser du sucre sur le dos des gens”
 
O significado real das palavras.
 
Casser – mettre en morceau, diviser ( quebrar)
Sucre – substance alimentaire de saveur douce ( açúcar)
Dos – partie du corps de l’homme, de chaque côté de la colonne vertébrale. (costas)
Gens – personnes (gente)
 
Dire du mal (de quelqu’un) en son absence.
Falar mal das pessoas, de alguém pelas costas, quando esta não está presente.
 
“Il aime casser du sucre sur le dos des gens”
Ele gosta de falar mal das pessoas pelas costas.
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
Bonne journée!!
 
À très bientôt!

Expressões em francês “Mettre les pieds dans le plat”

Bonjour!

Expressões em francês
Aprendendo sempre….Allons – y?

Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.

“Mettre les pieds dans le plat”

O significado real das palavras.
Mettre – placer, changer de lieu ( colocar)
Pieds- partie inférieure à l’extremité de la jambe ( pés)
Plat – pièce de la vaisselle dans laquelle on sert les aliments à table. ( prato)

Aborder une question délicate avec une franchise brutale.
Abordar uma questão delicada com uma franqueza brutal.

Commettre indiscrétion impardonnable.
Cometer uma indiscrição imperdoável.

Delicado como um elefante, chutar o pau da barraca, entrar de sola no assunto.

Mon professeur met les pieds dans le plat toujours quand il parle avec le directeur.
Meu professor entra de sola no assunto sempre que ele fala com o diretor.
Meu professor sempre fala besteiras, indiscreto fala suas opiniões sinceras e grosseiras ao diretor.

Se você gostou, curta e compartilhe.

À la prochaine!

Expressões em francês “Avoir une araignée dans le plafond”

Salut les ami(e)s!

Expressões em francês
Aprendendo sempre….Allons – y?

Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.

“Avoir une araignée dans le plafond”

O significado real das palavras.
Avoir – verbo ter
Araignée – animal arthropode , arachnides ( aranha)
Plafond – teto.

Être un peu fou.

Ter um parafuso a menos na cabeça, ser meio doido, meio maluco.

On dit il a une araignée dans le plafond.

Dizem que ele é meio doido, que ele tem um parafuso a menos na cabeça ou um parafuso solto na cabeça.

Se gostou, curta e compartilhe.

Bonne Journée à tous!

Expressões em francês “jeter de l’huile sur le feu.”

Coucou! Ça va bien?

Expressões em francês
Aprendendo sempre….Allons – y?

Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.

“jeter de l’huile sur le feu.”

O significado real das palavras.
Jeter – lancer, envoyer quelque chose à une certaine distance de soi (jogar)
Huile – liquide gras ( óleo)
Feu – (fogo)

inciter à la dispute, aggraver une situation.

Incitar uma discussão, agravar uma situação.

Mon frère s’amuse à jeter de l’huile sur le feu.
Meu irmão se diverte a jogar óleo no fogo/ colocar mais lenha na fogueira.
.
Ao invés de acalmar a situação, fala mais coisas e agrava a situação

Linguajar popular – Jogar mer@# no ventilador / Colocar mais lenha na fogueira.

Se você gostou, curta e compartilhe com amigos e familiares.

Bonne semaine à tous!

Expressão Francesa “Faire un froid de canard”

Salut, salut, les ami(e)s!!

Aprendendo sempre…

Mais Uma Expressão Francesa.

Voilà…

“Faire un froid de canard”


Faire – réaliser, fabriquer – verbo fazer

Froid – basse température – frio

Canard – un oiseau aquatique migrateur – pato

Faire un froid de canard – Fazer muito frio, fazer um frio congelante.

Couvre-toi bien, Il fait un froid de canard.
Cubra-se bem, faz um frio congelante/ um frio de doer.

Il doit faire un froid de canard en ce moment.
Deve estar um frio de doer os ossos nesse momento.

Se gostou, curta e compartilhe

et à très bientôt.