Skip to main content

Expressão Francesa – “Donner de la confiture aux cochons”

Bonjour chers ami(e)s!

Expressões em francês

Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.

“Donner de la confiture aux cochons

Donner – verbo dar

Confiture geleia

Cochons –  porcos

Tradução ao pé da letra da expressão: Dar geleia aos porcos.

Donner quelque chose à quelqu’un qui ne le mérite pas, qui ne sait pas l’apprécier ou qui n’en a aucune reconnaissance. Gâcher quelque chose. ( dar alguma coisa para alguém que não o merece, ou que não sabe apreciar e nem reconhece nada

No Brasil, há algumas expressões que significam a mesma coisa que é “Gastar bala em animal morto” e “Dar pérolas aos porcos”.

Na região que você mora que expressão você usa nesta situação? Conte no comentários.

Se gostou, curta e compartilhe.

À très bientôt!

 

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *