Skip to main content

Expressão Francesa “Tiré par les cheveux”

Salut, salut, tout le monde!!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre…
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!

“Tiré par les cheveux

Tiré –puxado

Par – pelo, pelos

Cheveux – cabelo

Puxado pelos cabelos, ao pé da letra.

Ça veut dire: Peu naturel, forcé, exagéré. ( nada natural , artificial, forçado, exagerado)

 Par exemple: Le moins qu’on puisse dire est que c’est tiré par les cheveux.

(O mínimo que podemos dizer é que é muito forçado isso)

Ça a l’air un peu tiré par les cheveux ton histoire, hein?

( Parece ser bem forçada/exagerada essa sua história hein?)

Se gostou, curta e compartilhe com mais pessoas que querem aprender francês.

Merci et à la prochaine!

Expressão francesa – Jeter de l’huile sur le feu.

Jeter de l’huile sur le feu.
Jeterlancer, envoyer quelque chose à une certaine distance de soi (jogar)
Huile – liquide gras ( óleo)
Feu – (fogo)

inciter à la dispute, aggraver une situation.

Incitar uma discussão, agravar uma situação.

Mon frère s’amuse à jeter de l’huile sur le feu.
Meu irmão se diverte a jogar óleo no fogo/ colocar mais lenha na fogueira.
Ao invés de acalmar a situação, fala mais coisas e agrava a situação

Linguajar popular no Brasil seria “Colocar mais lenha na fogueira”.

Se gostou, curta e compartilhe. À la prochaine!

Expressão francesa “NE PAS FAIRE LONG FEU”

Salut, salut, tout le monde!!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre…
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
NE PAS FAIRE LONG FEU
 
Faire – verbo fazer
Long – longo
Feu – fogo
Ne pas faire long feu, ne pas durer.
 
“Não fazer fogo longo”. Essa expressão é a nossa famosa “fogo de palha”. Algo que não dura muito tempo, remete à efemeridade das coisas.
 
Exemplo: “Il ne va pas faire long feu, le nouveau.” (Ele não vai durar muito tempo, o novato).
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine !

Expressão francesa “LANCER UN REGARD NOIR”

Salut tout le monde!!

Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?

Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!

LANCER UN REGARD NOIR

Lancer – verbo lançar

Um regard – um olhar

Noir – cor preta, negra.

Neste caso a tradução literal “Lançar um olhar negro”. Parece tenebroso, não? E é um pouco isso. Essa expressão francesa significa olhar com ódio, olhar furiosamente.

Exemplo: “Pourquoi tu me lance un regard noir?” (Por que você me olha desse jeito? Por que vc me olha com raiva?)

Se gostou, curta e compartilhe

À la prochaine !

Expressão francesa “CHERCHER TROIS PATTES À UN CANARD”

Coucou, chers amis!!
 
Vamos a mais uma Expressão francesa?
 
Voilà…
 
CHERCHER TROIS PATTES À UN CANARD
 
Chercher- verbo procurar
Trois – número três
Pattes – patas
canard – pato
 
Fazendo uma rápida tradução desta frase, teríamos “ procurar três patas em um pato” e tem o mesmo significado de uma expressão já passada aqui no Pratique Francês “Chercher midi à quatorze heures” ( procurar meio-dia às 14:00h) significa que você quer fazer algo que não dá, complicar algo, complicar o assunto, procurar pêlo em ovo. Imagine procurar três patas em um pato.
Exemplo:Il cherche toujours trois pattes à un canard et nous sortons trop tard de la réunion. ( Ele sempre procura complicar o assunto e a gente sai tarde da reunião)
 
Se gostou, curta e compartilhe
 
À la prochaine !

Expressão francesa “SE PRENDRE UN VENT”

Salut tout le monde!!
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre…
 
SE PRENDRE UN VENT
 
Prendre – verbo pegar, tomar
Vent – vento,
 
“Tomar um vento”. Mas para os franceses, isso significa ser ignorado por alguém, ser rejeitado (normalmente usado em situações de flerte).
 
“J’ai voulu la complimenter au sujet de sa robe et elle ne m’as même pas regardé. Je me suis pris un vent.” (Eu queria elogiá-la por causa de seu vestido, mas ela nem me olhou. Fiquei no vácuo).
 
Se gostou, curta e compartilhe
 
À la prochaine !

Expressão francesa “AVOIR UNE FAIM DE LOUP”

Salut mes ami(e)s!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
AVOIR UNE FAIM DE LOUP
 
Avoir, verbo ter.
Faim: fome
Loup: lobo,
 
Portanto para dizer que você está com muuuita fome, você utiliza essa expressão de ter uma fome de lobo.
 
Exemplo:“À quelle heure on mangera? J’ai une faim de loup!”
(A que horas vamos comer? Tô morrendo de fome!)
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine !