Skip to main content

Expressão francesa “AVOIR LE COUP DE FOUDRE”

Bonjour tout le monde!!
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa.
 
AVOIR LE COUP DE FOUDRE
 
Avoir , verbo ter;
Le coup, um golpe brusco
 
La foudre”, em tradução literal, é relâmpago, faísca, um trovão. Mas calma, ninguém vai ser eletrocutado aqui, nem receber uma descarga elétrica…rsrs.
“Avoir le coup de foudre” é ficar apaixonado, ter um amor à primeira vista!
Mas não deixa de ser uma descarga de sentimentos, uma faísca repentina de amor..rsrs
Exemplo: “Il a eu un coup de foudre dès leur première rencontre.” (Ele se apaixonou, desde o primeiro encontro).
 
Je devais alors avoir 19 ans et demi, et c’était le coup de foudre. (Tinha 19 anos e meio eu acho, e foi amor a primeira vista)
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine !

Expressão francesa “CHERCHER MIDI À QUATORZE HEURES”

Salut tout le monde!!
 
Comment ça va?
 
Vamos a mais uma dica de expressão francesa. On y va?!
 
CHERCHER MIDI À QUATORZE HEURES
 
Fazendo uma tradução desta frase teríamos “ procurar meio-dia às 14:00h” e a gente já consegue imaginar o que a expressão significa? Não é verdade?! que você deseja fazer algo que não dá. Essa expressão, que vem do começo do século XVII, significa “procurar coisa onde não tem”, é complicar inutilmente algo muito simples, complicar algo, complicar o assunto, procurar pêlo em ovo.
Exemplo: “Pourquoi chercher midi à quatorze heures alors qu’un pique-nique contenterait tout le monde?” (Por que complicar tudo se um piquenique deixaria todos felizes?).
 
Essa e gostou, curta e compartilhe
 
À la prochaine !

Expressões em francês “Ne pas avoir inventé l’eau chaude”

Salut tout le monde!!
 
Expressões em francês
 
Vamos seguindo e aprendendo sempre….D’accord?
Vamos a mais uma dica de expressão que é muito utilizada
pelos nativos da língua francesa no seu cotidiano.
Vamos passar para você o significado real das palavras e depois o sentido, o senso da expressão que muitas vezes não tem nada a ver com ideia original de cada palavra. On y va?!
 
“ Ne pas avoir inventé l’eau chaude”
 
Avoir – verbo ter
Inventé – verbo inventar
L’eau chaude – água quente.
 
Não tem inventado água quente.
 
Ne pas être très intelligent. Être très naïf ou être borné.
Não ser muito inteligente, ser inocente demais, ou ser limitado.
 
Celui-là, il n’a pas inventé l’eau chaude.
Esse aí, não é muito inteligente.
 
Se gostou, curta e compartilhe.
 
À la prochaine et bon samedi à tous!