Skip to main content

Concours Eurovision de la Chanson

Salut ! Ça va bien?

No último dia 14 de maio, sábado passado, aconteceu em Estocolmo, a final do Festival Eurovisão da Canção, en français “Concours Eurovision de la Chanson” que é um concurso anual de canções transmitido pela televisão com participantes de diversos países. O concurso é transmitido, também, pela rádio por toda a Europa. E muitos cantores representam seus países como Albânia, Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Estônia, Espanha, Hungria, Suécia (a sede do evento deste ano) Holanda, Irlanda, Finlândia, Geórgia, Grécia, Polônia, Sérvia, Rússia, França e outros países. As canções estão em seus respectivos idiomas ou em inglês ou também há a liberdade de cantar no idioma que quiserem, por exemplo a canção que disputou a final pela França foi a música do cantor Amir, chamada “J’ai cherché” e tinha o refrão em inglês!! O que provocou muitos comentários, muitos franceses gostaram dessa junção do inglês e do francês e os franceses mais conservadores acharam um absurdo uma canção francesa representar a França com o refrão em inglês. Então, deixo essa questão aqui pra você. Qual a sua opinião sobre essa canção, vc realmente acha ruim a escolha da música com refrão em inglês ou não?

Segue canção francesa, abaixo . Aguardo seu comentário. À très bientôt!

PS: A canção vencedora, deste ano, foi a chamada “1944” da cantora ucraniana Jamala ; ) não deu pra o francês, desta vez. ; ( mas a música é ótima pra dançar….rs On va danser?

Amir Haddad – J’ai cherché / Eu procurei

J’ai cherché un sens à mon existence / Eu procurei um sentido para a minha existência
J’y ai laissé mon innocence
 /  Eu deixei minha inocência por isso
J’ai fini le cœur sans défense / Eu terminei/ deixei o coração sem defesa.
J’ai cherché / Eu procurei
L’amour et la reconnaissance
 / O Amor e o Reconhecimento
J’ai payé le prix du silence
/ Eu paguei o preço do silêncio
Je me blesse et recommence / Eu me machuco e recomeço

Tu m’as donné l’envie d’être moi
 / Vc me deu o desejo de ser eu mesmo.
Donné un sens à mes pourquoi / Dado um sentido para os meus porquês?
Tu as tué la peur / Vc matou o medo
Qui dormait là, qui dormait là
 / Que dormia aqui, que dormia aqui.
Dans mes bras / Nos meus braços

You…. (x2)

( Tu…)
 / Você
You’re the one that’s making me strong

(Tu es celle qui me rend fort) / Você é a pessoa que me faz forte
I’ll be looking, looking for you…

( Je te chercherai…) / Eu te procurarei
Like the melody of my song

(Comme la mélodie de ma chanson) / Como a melodia de uma canção.
J’ai cherché 
Un sens, un point de repère / Eu procurei um sentido, um ponto de referência
Partagé en deux hémisphères / Dividido em dois hemisférios
Comme une erreur de l’Univers / Como um erro do Universo
J’ai jeté 
tellement de bouteilles à la mer / Eu lancei tantas garrafas ao mar
J’ai bu tant de liqueurs amères
 / Eu bebi tantos licores amargos
Que j’en ai les lèvres de pierre

 / Que eu tenho lábios de pedras por isso

Tu m’as donné l’envie d’être moi
 / Vc me deu o desejo de ser eu mesmo
Donné un sens à mes pourquoi / Dado um sentido para os meus porquês?
Tu as tué la peur / Vc matou o medo
Qui dormait là, qui dormait là / Que dormia aqui, que dormia aqui.
Dans mes bras / Nos meus braços

You…. (x2)

( Tu…)
 Você
You’re the one that’s making me strong

(Tu es celle qui me rend fort) / Você é a pessoa que me faz forte
I’ll be looking, looking for you…

( Je te chercherai…) / Eu te procurarei
Like the melody of my song

(Comme la mélodie de ma chanson) / Como a melodia de uma canção.

À la prochaine!

Deixe uma resposta