Skip to main content

Vocabulário para desejar feliz festas de final de ano.

C’est le 07 décembre 2018.

C’est presque Noël.

En attendant la venue du Père-Noël, vous trouverez dans cet article un peu de vocabulaire pour l’occasion!

Aqui, vão algumas das expressões mais usadas pelos franceses. Vá treinando e Pratique Francês!!

Joyeux Noël!
(Feliz Natal!)
Bonne Année!
(Feliz Ano Novo!)
Bonnes fêtes de fin d’année!
(Boas festas de fim de ano!)
Mes meilleurs voeux pour 2019!
(Tudo de melhor para 2019!)
Je te souhaite une belle année 2019!
(Eu te desejo um bom 2019!)
Je te souhaite tout le bonheur du monde!
(Eu te desejo toda a felicidade do mundo!)
Beaucoup de joie et d’amour pour la nouvelle année!
(Muita alegria e amor para o novo ano!)
Que cette nouvelle année te comble de joie et de bonheur!
(Que este novo ano te preencha de alegria e felicidade!)
Plein de belles choses pour la nouvelle année!
(Muitas coisas boas para o novo ano!)

Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
À la prochaine!

Dica de Filme L’auberge Espagnole

Coucou mes chers! Ça va?

Vamos assistir um filme francês?

A dica de hoje é..

O L’auberge Espagnole

Filme de 2002, Xavier (Romain Duris) tem 25 anos e está terminando o curso de Economia. Um amigo de seu pai lhe oferece um emprego no Ministério da Fazenda, mas, para assumir o posto, o rapaz precisa saber a língua espanhola. Ele decide acabar seus estudos em Barcelona, para aprender a língua. Para isso, vai ter que deixar Martine (Audrey Tatou), sua namorada há quatro anos. Ao chegar em Barcelona, Xavier procura um apartamento no centro da cidade e acha um com mais sete estudantes, todos estrangeiros. Com eles, Xavier vai descobrir a vida adulta.

Synopsis du film en français
Xavier, un jeune homme de vingt-cinq ans, part à Barcelone pour terminer ses études en économie et apprendre l’espagnol. Cette langue est nécessaire pour occuper un poste, que lui promet un ami de son père, au ministère des finances. Mais pour ce faire, il doit quitter sa petite amie Martine, avec qui il vit depuis quatre ans.
En Espagne, Xavier cherche un logement et trouve finalement un appartement dans le centre de Barcelone qu’il compte partager avec sept autres personnes. Chacun de ses co-locataires est originaire d’un pays différent.

Bon film!

Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À la prochaine!

Le Français rapide – “vite fait, bien fait” entendre et écouter

Coucou mes ami(e)s!
Le français rapide – “vite fait, bien fait”
Para você aprender francês rapidinho, dicas e explicações para você já utilizar.
O francês rápido – “rapidinho, bem feito”

Você sabe a diferença entre Entendre e Écouter?
Vamos saber agora… ; )
Entendre est un acte passif. La personne qui entend ne fait pas particulièrement attention aux sons qui l’entourent. Elle les perçoit tout simplement parce qu’ils font partie de son environnement.
Michelle n’entend pas le professeur car elle pense à autre chose.
( Michelle não ouve o professor porque ela pensa em outra coisa)
On utilise souvent le verbe entendre avec les mots bruit, vacarme, nouvelle(s), rumeurs…
Écouter requiert une intention, une volonté de la part de la personne qui effectue l’action. Elle porte son attention sur les sons qu’elle désire percevoir, elle est active. Quand on écoute, on est attentif à ce que l’on entend.
Ex: Les élèves écoutent le professeur avec attention.
( Os alunos escutam o professor com atenção)
On emploie souvent écouter avec les mots musique, radio, discours, quelqu’un qui parle…
Se gostou curta, compartilhe e deixe um comentário.
À plus!

Dica de Filme Qu’est-ce qu’on a fait au bon Dieu?

Coucou mes chers! Ça va?

Vamos assistir um filme francês?

A dica de hoje é…

O filme “Que mal eu fiz a Deus?” Título original “Qu’est-ce qu’on a fait au bon Dieu?”
O casal Verneuils tem quatro filhas. Católicos, conservadores e um pouco preconceituosos, eles não ficaram muito felizes quando três de suas filhas se casaram com homens de diferentes nacionalidades e religiões. Quando a quarta anuncia o seu casamento com um católico, o casal fica nas nuvens e toda a família vai se reunir. Mas logo eles vão descobrir que nem tudo é do jeito que eles querem.
Uma comédia bem leve e divertida.
Synopsis du film en français
Claude et Marie Verneuil, issus de la grande bourgeoisie catholique provinciale sont des parents plutôt “vieille France”. Mais ils se sont toujours obligés à faire preuve d’ouverture d’esprit…Les pilules furent cependant bien difficiles à avaler quand leur première fille épousa un musulman, leur seconde un juif et leur troisième un chinois.
Leurs espoirs de voir enfin l’une d’elles se marier à l’église se cristallisent donc sur la cadette, qui, alléluia, vient de rencontrer un bon catholique.

Bon film!

Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À très bientôt!

Le français rapide – “vite fait, bien fait” Voir et Regarder

Coucou mes ami(e)s!
Le français rapide – “vite fait, bien fait”
Para você aprender francês rapidinho, dicas e explicações para você já utilizar.
O francês rápido – “rapidinho, bem feito”

Vous savez?
Regarder un film ou voir un film?

Nous avons parfois tendance à confondre les verbes voir et regarder
Voici quelques explications qui te permettront de ne plus faire cette erreur.

Voir – est un acte passif. La personne qui voit ne fait pas particulièrement attention aux personnes, aux choses, aux paysages, qui l’entourent. Elle les perçoit tout simplement parce qu’ils font partie de son environnement.
Exemple: Amélie voit un avion à l’horizon.
( Amélie vê um avião no horizonte)

Regarder – requiert une intention, une volonté de la part de la personne qui effectue l’action. Elle porte son attention sur les personnes, les choses, les paysages qu’elle désire percevoir, elle est active. Quand on regarde, on est attentif à ce que l’on voit.
Exemple: Charlotte regarde le coucher de soleil.
( Charlotte assiste ao pôr do sol)

Mais exemplos para ficar bem claro :
La nuit dernière, j’ai vu beaucoup d’étoiles.
(Na noite passada, eu vi muitas estrelas)
Je n’ai pas focalisé mon attention sur elles, j’ai simplement pris conscience qu’elles étaient là.
(Eu não foquei minha atenção nelas, eu simplesmente tomei consciência de que elas estavam lá.) = ver sem prestar atenção.
La nuit dernière, j’ai regardé les étoiles.( Na noite passada, eu vi as estrelas)
Je me suis installé confortablement et j’ai porté toute mon attention sur le spectacle des étoiles qui brillent dans le ciel.
( Eu me instalei confortavelmente e coloquei toda a minha atenção no espetáculo das estrelas que brilham no céu) = ver com atenção, intencional.

La réponse: Regarder un film, d’accord? ; )

Se gostou curta, compartilhe e deixe um comentário.

À plus!

Dica de filme Un homme à la hauteur

Bonne journée à tous!

Vamos assistir um filme para ajudar no aprendizado da língua francesa?

A dica de hoje é…

O filme “Um Amor à altura”, título original “Un homme à la hauteur”

Um dia, a advogada Diane (Virginie Efira) perde seu telefone celular, mas logo recebe a ligação de um desconhecido, Alexandre (Jean Dujardin), que encontrou o aparelho e quer devolvê-lo. Quando se encontram, Diane tem uma surpresa: o homem tão simpático ao telefone tem apenas 1,36m. Os dois continuam a se encontrar, e logo se apaixonam, mas ela não está pronta para lidar com o preconceito de namorar um homem tão baixo.

Synopsis du film en français

Diane est une très belle femme et une brillante avocate, dotée d’une forte personnalité. Malheureuse dans son mariage, elle est divorcée et est désormais enfin libre de rencontrer l’homme de sa vie. Un jour, un certain Alexandre l’appelle car il a retrouvé le téléphone portable perdu par Diane. L’homme est courtois, drôle, cultivé. Diane tombe immédiatement sous le charme. Ils prennent alors rendez-vous. Il mesure 1,36m. Ce n’est pas facile!

Aproveite para treinar sua compreensão oral da língua francesa!

Bon film!

Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À plus!

Dica de filme Radin

Bonne journée à tous!

Vamos assistir um filme para ajudar no aprendizado da língua francesa?

A dica de hoje é…

Radin

François Gautier (Dany Boon) é um homem mesquinho e pão-duro, economizar gera alegria e pagar lhe provoca arrepios. Sua vida é definida com o único propósito de nunca mais gastar nada. Uma vida que irá mudar, ele se apaixona e descobre que tem uma filha. Obrigado a mentir para esconder seu terrível defeito, esse será apenas o início dos problemas de François.
Uma comédia para assistir com a família toda com o excelente ator Dany Boon.

Synopsis du film en français

Le film Radin

François Guatier est radin. Économiser le met en joie, payer lui provoque des suées. Sa vie est réglée dans l’unique but de ne jamais rien dépenser. Une vie qui va basculer en une seule journée : il tombe amoureux et découvre qu’il a une fille dont il ignorait l’existence. Obligé de mentir afin de cacher son terrible défaut, ce sera pour François le début des problèmes car mentir peut parfois coûter cher.

E aproveite para treinar sua compreensão oral da língua francesa!

Bon film!

Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À plus!

Le français rapide – “vite fait, bien fait” (vite et rapide)

Coucou mes ami(e)s!

Le français rapide – “vite fait, bien fait”

Para você aprender francês rapidinho, dicas e explicações para você já utilizar.

Você sabe a diferença entre vite et rapide?

Voilà…

Vite – adverbe – il va qualifier le verbe par exemple: Elle s’habille vite/ Le temps passe vite/ le chat oublie vite
( Ele se veste rápido/ O tempo passa rápido/ o gato esquece rápido)

Rapide – adjectif – il va qualifier le nom par exemple: Il est vite à la course/ Le train est rapide/ une voiture rapide
(Ele é rápido na corrida/ O trem é rápido/ um carro rápido)

Gostou? Curta, compartilhe e deixe um comentário.

À plus!

Dica de filme Samba

Coucou! Ça va?

Vamos assistir um filme para ajudar no aprendizado da língua francesa?

A dica de hoje é…

Samba

Samba é um filme francês de 2014 dirigido e escrito por Olivier Nakache e Éric Toledano, com Omar Sy, Charlotte Gainsbourg.
O filme aborda a questão dos imigrantes irregulares na França.
Samba é um imigrante do Senegal que vive há 10 anos na França, trabalha em um restaurante como lavador de pratos, mas tem problemas com a imigração e acaba por ser preso. Alice é uma executiva que sofreu uma crise devido ao trabalho excessivo e, agora, trabalha como voluntária em uma ONG que ajuda imigrantes em situação irregular como parte de seu tratamento. Duas vidas com poucas perspectivas que se cruzam e iniciam um relacionamento.

Synopsis du film en français

Le film Samba
Samba, sénégalais en France depuis dix ans, collectionne les petits boulots ; Alice est une cadre supérieure. Lui essaye par tous les moyens d’obtenir ses papiers, alors qu’elle tente de se reconstruire par le bénévolat dans une association. Chacun cherche à sortir de son impasse jusqu’au jour où leurs destins se croisent. Entre humour et émotion, leur histoire se fraye un autre chemin vers le bonheur.

E aproveite para treinar sua compreensão oral da língua francesa!
Bon courage et bon film!

Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.

À plus!

Le français rapide – “vite fait, bien fait” ( être en retard/en avance/à l’heure)

Salut mes ami(e)s!

Le français rapide – “vite fait, bien fait”

Para você aprender francês rapidinho, dicas e explicações para você já utilizar.
Você está adiantado? Ou Você está atrasado? Você está na hora certo no compromisso?
Vc sabe como dizer isso em francês??
Voilà…
Veja os exemplos, abaixo:
J’ai un rendez-vous à 21H. Il est 21H30. Je suis en retard. (être en retard)
(Eu tenho um compromisso/encontro marcado às 21:00h. São 21:30h. Eu estou atrasado.)
J’ai un rendez-vous à 17 heures. Il est 16H45. Je suis en avance. ( être en avance)
( Eu tenho um compromisso/ encontro às 17:00h. São 16:45h. Eu estou adiantado.)
J’ai un rendez-vous à midi. Il est midi pile. Je suis à l’heure. ( être à l’heure)
(Eu tenho um compromisso/encontro ao meio-dia. É meio-dia em ponto. Eu estou na hora certa/ sou pontual)
Gostou?
Se gostou, curta, compartilhe e deixe um comentário.
À plus!